游戏传奇首页
游戏我的天下首页
最好看的新闻,最实用的信息
03月30日 14.8°C-19.6°C
澳元 : 人民币=4.71
悉尼
今日澳洲app下载
登录 注册

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。

2018-02-10 来源: 小辣椒 原文链接 评论0条

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 1

小辣椒今天看到一则新闻——

前往韩国参加 18 年冬奥会的挪威团队,在订购运动员营养补给时,错把 1500 个鸡蛋翻译成了 15000 个。

鸡蛋都特么送到门口了才发现数据错了。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 2

挪威团队官方称,他们是用了谷歌翻译服务才出现了这个问题。

emmmm,谷歌翻译貌似又闹乌龙了。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 3

不过有内部人士透露,是挪威代表队自己搞错,丢不起脸才甩锅给谷歌翻译。好一个  “ 买蛋罗生门 ” 。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 4

好在超市把多余的鸡蛋都回收了,双方都没什么经济损失( 超市成了内心最 MMP 的那一位。。。)

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 5

真相到底是什么,似乎对大家都没那么重要,毕竟,谁还没被那些智障翻译软件伤害过啊?我跟着吐槽都来不及呢。。。

还记得 “ 松下问童子 ” 的神翻译么?

这怕不是松下买的广告吧。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 6

“ 逃离北上广 ” 里,广州硬是被翻译成了 “ 宽广的 ” ,活活变成一个形容词。。。

两年前这个错误就被吐槽过,

今天查还是没有纠正过来

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 7

还有拼命给自己加戏的在线翻译,造个句非要给自己补个蜜汁自恋的称谓。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 8

再来看看,英文翻译中文怎么样。

来个简单的:“ You are never wrong to do the right thing ”,双重否定表肯定,少一个否定整个意思可就全错了。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 9

你以为这些人工智障翻译就已经够可怕了?

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 10

有一种宇宙神级的翻译,叫 “ 逐字翻译 ”!!!让你们见识见识。

逐字翻译,最为致命

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 11

精髓就是,一定要按字面意思理解,并进行翻译。

管他动词名词形容词,只要意思里有那个字,就给我用!

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 12

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 13

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 14

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 15

你就说吧,社会不社会。。。

拼音翻译法

另外一种可以让在座各位叫 baba 的翻译方式,叫拼音翻译法。

顾名思义,不管什么词,不会翻的,用拼音代替就行了,长都长一样意思肯定也偏不到哪儿去。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 16

这些翻译,一看就是没有走心闹出来的笑话。。。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 17

不过,有反面例子肯定就有正面。

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 18

举一个近一点儿的例子吧~

有这样一个有才,又神奇的存在,他们为了博公众一笑,简直是用生命在翻译——字幕组。

现在我们有机会看到一些翻译神作可全都得归功于他们无底的脑,和深厚的知识储备。

比如大家熟知的人人字幕组~

图片来源《 生活大爆炸 》

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 19

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 20

《 破产姐妹 》的经典翻译也出自他们团队。

图片来源:《 破产姐妹 》

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 21

还有破烂熊翻译组~

图片来源:《 泰迪熊 》

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 22

以及一些不知名的大神。。。

图片来源:《 哈利·波特 》

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 23

图片来源:《 屌丝女士 》

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 24

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 25

挪威国家队错用谷歌翻译买了15000个鸡蛋。。。 - 4

翻译从来都不是一件容易的事。

它不仅需要译者精通两国语言,还要求他们能够了解、熟知国与国文化的差异,并能够娴熟的将两者进行转化。

这也是为什么 AI 翻译在解读 “ 逃离北上广 ”、“ 学区房 ” 、“ 松下问童子 ” 这些有文化寓意,有个人感情,甚至有历史故事的词汇时,总略显尴尬,词不达意。

这也是为什么,杨绛、傅雷能够成为一代巨匠。好的翻译,总是令人怦然心动。

“It sinks, and I am ready to depart.

火萎了,我也准备走了。”

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络content@sydneytoday.com。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选