游戏传奇首页
游戏我的天下首页
最好看的新闻,最实用的信息
04月29日 12.5°C-18.7°C
澳元 : 人民币=4.73
悉尼
今日澳洲app下载
登录 注册

白小琦《巧克力英语》第14课:中华人民共和国

2016-08-19 来源: 巧克力英语 评论0条

The Chinese pronunciation of The People’s Republic of China is “Zhong Hua Ren Min Gong He Guo”. Many people know what “ZhongGuo”, China means but fewer people know what “ZhongHua”, the center of a flower does. ‘Zhong Hua’and ‘Zhong Guo’are quite different things. The first one means ‘the center of a flower’ while the second one ‘the kingdom within a kingdom’. 

It was said that in 1991 the Chinese government suggested Taiwanese delegation to participate the 11th Asian Games under the name of ‘Zhong Guo Tai Bei’ that means Tai Bei of the kingdom within a kingdom, which was refused by Taiwanese side because they would like to be under the name of ‘Zhong Hua Tai Bei’ that means ‘Tai Bei at the center of a flower’. Why Chinese people mind ‘the center of a flower’ so much? It is a long traditional story. Chinese nation is a nation of offspring respecting. The nation, for example, even takes a female frog as its god because a female frog can give birth to a huge amount of tadpoles each time. The nation hope their offspring like tadpoles flourishing generation after generation all over the world. As far as I’m concerned, ‘Zhong Guo’ is a phrase of politics and ‘Zhong Hua’ is a phrase of tradition. Chinese people care about their tradition more than the politics.

The tradition of ‘the center of a flowers’ culture is rooted into the tomb of QinShiHuang emperor; the first person united the whole nation in Chinese history. The emperor’s tomb plot was chosen by a Taoist and located at the center of a Daoism lotus flower. QinShiHuang emperor thought he should not only be a dead body buried under the ground, rather, he should be a flower seed, which naturally came from the center of a flower, planted under his beloved land so that his subjects would like flourishing flowers growing up more and more.

Dear friends, it is very meaningful to take a visit to QinShiHuang emperor’s tomb.

课文注释

The Chinese pronunciation of The People’s Republic of China is “Zhong Hua 
汉语“The People’s Republic of China”的发音是:“Zhong Hua Ren Min Gong 
Ren Min Gong He Guo”. Many people know what “ZhongGuo”, China means but 
He Guo”.很多人都知道“中国”的意思。但是,
fewer people know what “ZhongHua”, the center of a flower does. ‘Zhong Hua’and 
很少有人知道“中华”,也就是一朵花的中心, 是什么意思。“中华”和
‘Zhong Guo’are quite different things. The first one means ‘the center of a flower’ 
“中国”是完全不同的概念。前者表示“一朵花的中心”, 
while the second one ‘the kingdom within a kingdom’. 
而后者表示“国中之国”。
It was said that in 1991 the Chinese government suggested Taiwanese delegation 
据说在1991年,中国政府建议台湾代表团以“中国台北”,的名义参加第十
to participate the 11th Asian Games under the name of ‘Zhong Guo Tai Bei’ that 
一届亚运会。
means Tai Bei of the kingdom within a kingdom, which was refused by Taiwanese 
台湾方面却拒绝了这一建议。
side because they would like to be under the name of ‘Zhong Hua Tai Bei’ that means 
因为,台湾愿以“中华台北”的名义参加亚运会。
‘Tai Bei at the center of a flower’. Why Chinese people mind ‘the center of a flower’ 
中国人为什么如此在意“中华”哪?
so much? It is a long traditional story. Chinese nation is a nation of offspring 
说来话长。中华民族是一个种系崇拜的民族。
respecting. The nation, for example, even takes a female frog as its god because a 
例如,因为一只母青蛙一次可产大量的蝌蚪,中华民族甚至就将女娲作为自己
female frog can give birth to a huge amount of tadpoles each time. The nation hopes 
神。中华民族想让自己的后代像
their offspring like tadpoles flourishing generation after generation all over the world. 
蝌蚪一样世世代代在全世界繁荣昌盛。
As far as I’m concerned, ‘Zhong Guo’ is a phrase of politics and ‘Zhong Hua’ is a 
在笔者看来,“中国”是一个政治概念,而“中华”则是一个
phrase of tradition. Chinese people care about their tradition more than the politics.
有关传统的概念。中国人关心传统较关心政治为重。
The tradition of ‘the center of a flowers’ culture is rooted into the tomb of 
秦始皇帝是中华民族历史上第一个统一全国的人。而“中华”的
QinShiHuang emperor; the first person united the whole nation in Chinese history. 
文化传统正是直根于秦始皇帝陵。
The emperor’s tomb plot was chosen by a Taoist and located at the center of a Daoism 
秦始皇帝陵由一位道士选定,坐落于道教中的莲花穴上。
lotus flower. QinShiHuang emperor thought he should not only be a dead body buried 
秦始皇帝认为,自己死后将不应被当作死尸埋入地下。
under the ground, rather, he should be a flower seed, which naturally came from the 
相反,自己将会成为由花心中结出一颗种子,
center of a flower, planted under his beloved land so that his subjects would like 
种植于自己所热爱的土地下面,以使自己的臣民像破土而出的花朵一样茁壮成
flourishing flowers growing up more and more.
长、繁荣昌盛。
Dear friends, it is very meaningful to take a visit to QinShiHuang emperor’s tomb.
亲爱的朋友,参观秦始皇帝陵确实是一件非常有意义的事情。

日常会话

A: What do you do for recreation? 
B: I just like watching TV for recreation. 
A: What channel did you watch on television last night? 
B: I watched a movie on channel 6. 
A: What did you like best about the movie? 
B: It’s a beautiful amorous story. 
A: How long did the movie last? 
B: Unfortunately, I didn’t finish the movie because my TV didn’t work well last night. There was something wrong. 
A: Soccer is my favorite sport. What’s yours? 
B: My favorite sport is track and field. When I was on the track and field team, I used to be a discus thrower.  What position did you play when you played soccer? 
A: I was a center. We played a game yesterday afternoon. And my muscles are still sore from playing soccer. 
B: Have you ever thought about becoming a professional soccer player? 
A: No, never. That would be too tough. 
B: Who would you name as the best soccer player of our country? 
A: Oh, it’s hard to say.

英语故事

英语中表示笑的词汇很多:chuckle表示吃吃地笑, giggle表示傻笑、哈哈地笑, snicker表示窃笑, mockery表示嘲笑, titter表示嗤笑、偷笑、窃笑和傻笑,sneer是冷笑, grin是满脸堆笑。最常用地是 smile微笑和laugh大笑。

He laughs best who laughs last相当于汉语中的:谁笑到最后,谁笑得最好;不要高兴得太早。

对于英语我们不能望文生义。例如,a horse laugh 就不能被理解成为:一匹马在笑。它是英语中表示对某人不信任的嘲笑的一个俗语。请看以下例子:Harry thinks he’s God’s gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost.(哈里以为自己是上帝送给女人的礼物,没有哪位女士能抵挡住他的魅力。所以,当他邀请班上新来的女生看电影,遭到人家的白眼时,我们都给他送去了嘲笑。)

课后练习:请正确朗读、理解以下日常会话

A: What do you do for recreation?
你的娱乐活动都做些什么? 
B: I just like watching TV for recreation.
我的娱乐活动就是看电视。 
A: What channel did you watch on television last night?
昨天晚上你看的几频道? 
B: I watched a movie on channel 6.
我在6频道上看了一部电影。 
A: What did you like best about the movie?
你最喜欢那部电影的什么? 
B: It’s a beautiful amorous story.
那是一部美丽的爱情故事。 
A: How long did the movie last?
那电影演了多长时间? 
B: Unfortunately, I didn’t finish the movie because my TV didn’t work well last night. There was something wrong.
很不幸,我没看完那部电影,因为昨晚上电视机工作得不好,电视机有毛病了。 
A: Soccer is my favorite sport. What’s yours?
足球是我最喜欢的运动。你的是什么? 
B: My favorite sport is track and field. When I was on the track and field team, I used to be a discus thrower.  What position did you play when you played soccer? 
我最喜欢的运动是田径。当我在田径对的时候,我是铁饼运动员。你踢足球时,踢什么位置?
A: I was a center. We played a game yesterday afternoon. And my muscles are still sore from playing soccer.
我是中锋。昨天下午我们踢了一场比赛。到现在我还因为踢足球而肌肉酸疼。 
B: Have you ever thought about becoming a professional soccer player? 
你想没想过做一名职业足球运动员?
A: No, never. That would be too tough. 
没,从没想过。做职业足球运动员可太苦了。
B: Who would you name as the best soccer player of our country?
你认为谁是我们国家的最佳足球运动员? 
A: Oh, it’s hard to say.
奥,那可难说。

本课要求:

1 正确朗读、理解课文;
2 熟记课中的英语故事;
3 熟读日常会话。

白小琦《巧克力英语》第14课:中华人民共和国 - 1

作者白小琦,陕西省清涧县人,中国首支国家柔道队队员,教育学硕士学位,美国UCLA访问学者,Concordia College汉语及中国文化学分老师,现定居悉尼。

《巧克力英语》版权归作者白小琦所有,任何转载和私自下载存留的行为,需获白小琦书面授权。任何咨询事宜,请邮件至news@sydneytoday.com。

推荐阅读:

白小琦《巧克力英语》第一课:英语字母(图)
白小琦《巧克力英语》第二课:英语基础词汇
白小琦《巧克力英语》第三课:基础词汇(二)
白小琦《巧克力英语》第四课:基础词汇总复习
白小琦《巧克力英语》第五课:逻辑词汇(图)
白小琦《巧克力英语》第六课:幸福的生活
白小琦《巧克力英语》第七课:学英语易如反掌
白小琦《巧克力英语》第八课:我的美国朋友
白小琦《巧克力英语》第九课:淑女与老虎
白小琦《巧克力英语》第十课:记忆单词捷径
白小琦《巧克力英语》第11课:圣经故事:创世记
白小琦《巧克力英语》第12课:大雁塔(图)
白小琦《巧克力英语》第13课:诗四首(图)

原创声明:本文系本站原创采写/编译整理/读者来稿,欢迎转载!转载时必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,本站保留追究法律责任的权利。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选